abstème: (n.) a priest who is exempted from drinking from the chalice because of an acute aversion to wine.
oblatif(ve): (adj.) placing the needs of others before one's own.
I'm not sure an English equivalent exists for the first, but there is the adjective 'abstemious', meaning "not self-indulgent, esp. when eating and drinking." It loses the religious aspect, though, which is sort of important here. The second might be best translated as 'agape'. In the Deus Caritas Est, a document written by the current Pope Benedict XVI, the distinction is made between possessive love (Eros) and unconditional, self-sacrificing love (Agape). But... is agape a rare/obscure word? Maybe not so much, with over 17 million hits on the trusty old Goog. Any other ideas?
ick! |
Could you put the second one as "altruistic"? It's at least mildly obscure, and I think captures the meaning fairly well. (I agree that "rare and obscure words" is a better dictionary name.)
ReplyDeleteI liked the autopsy reports in the middle of the night on Mox's blog, by the way :)
Melissa,
ReplyDeleteThanks, that's a good idea.
As for Mox's comic, it was actually translating material for a college course on embalming... yuck! So creepy.
Ellen