On to the problem of the day:
Devanture. As in "Le restaurant du Vietnamien a une devanture tapisée d'affiches de cinéma."
A few examples (I couldn't find any examples that actually had movie posters...):

So does devanture mean that the actual windows of the restaurant are covered? That seems odd, I associate papered-over windows with a location that is either for rent and looking for a commercial tenant, or else just leased but not yet open, being prepared for a grand opening. Not with a restaurant that is open for business. Although this place in the novel is a rather shady operation, run by a drug dealer and with a clandestine poker table in the back, so maybe...?
Also:
Liam est peintre à temps perdu.
I know that "à temps perdu" is a French cultural thing, but I don't know what it means.
An example of its use: This photo is a still from Sergio Leone's film Once Upon a Time in America, described by British paper the Independent as "A Temps Perdue of the Jewish American underworld."
So. Peintre à temps perdu. A painter from a forgotten age?